کلبه کتاب

یاران جان کلبه ی کتاب، درود!

پیش غذای فکری امروز، اثری ست از ایتالو کالوینو به ترجمه ی لیلی گلستان از نشر مرکز به شمارگان ۱۲۰۰ نسخه و قیمت ۹۵۰۰ تومان.

لیلی گلستان ، دختر ابراهیم و خواهر کاوه گلستان، که دوره ی دانشجویی ش را در فرانسه گذرانده،کتاب را از فرانسوی به فارسی برگردانده است.

imgresایتالو کالوینو « شش یادداشت بر هزاره ی بعدی « را در ۱۹۸۵ به عنوان درس گفتار برای یکی از اساتید هاروارد به نام چارلز الیوت نورتون، تحریر کرد.

کالوینو از اصل ایجاز در قصه های اساطیری و پریان ، لذت می برده و این شیوه را در پیش می گیرد. قدرت انتقال در عین ایجاز، کشش و نفوذ کلام،  از مولفه های کار اوست.

در بخشی از کتاب می خوانیم؛ امپراطور شارلمانی،  در روزهای آخر زندگی، عاشق دختری آلمانی شد. بارون های دربار از این که پادشاه آنچنان عاشق شده که تمام وظایفش را فراموش کرده و کارهای سلطنت را دست کم گرفته، بسیار نگران بودند. وقتی دختر جوان به ناگهان مرد، درباریان نفسی از  آسودگی کشیدند. اما این آسودگی زیاد طول نکشید، چون عشق  شارلمانی با مرگ دختر از بین نرفت. امپراطور جسد را مومیایی کرد و به اتاق خواب خود برد و دیگر از آن جدا نشد…

و اما غذای اصلی امروز، کتابی ست به نام « فرهنگ، هنر و توسعه»

این کتاب اثر اقتصاددان بزرگ  آمارتیا سن ، به ترجمه ی کاظم فرهادی از نشر چشمه است. چاپ اول کتاب در پاییز ۱۳۹۴ و به شمارگان ۱۰۰۰ نسخه می باشد.

درباره سن، سخن فراوان است و به این اندک اکتفا می کنیم که او در زمینه های رشد اقتصادی و توسعه، نظریه ی انتخاب اجتماعی، اخلاق در اقتصاد و … در قرن ۲۱ در زمره ی پیش روان است. سن رابطه ی معناداری بین توسعه و رفاه اقتصادی با اهمیت به ظرفیت انسانی و حضور زنان در جامعه می یابد. همچنین به نقش اخلاق در اقتصاد می پردازد و فاصله ی ایجاد شده بین اقتصاد سنتی و اخلاق را زمینه ی ناکارآمدی آن می داند. سن توسعه را عین آزادی تلقی می کند و عدالت را چنین معنا می کند که: عدالت برخورداری انسانها از ابزار و قدرت استفاده ی از آنهاست. در جایی از کتاب می خوانیم: نکته این نیست که چیزهای مدرن خوب اند، یا برای شک کردن به حکمت بسیاری از تحولاتی که به نام مدرنیته توجیه می شود دلیلی وجود دارد. نکته این است که از بررسی دقیق انتقادی اندیشه ها، هنجارها و پیشنهادها گریزی نیست، چه به عنوان موافق مدرن در نظر آیدچه مخالف مدرن تلقی شود.

و در جایی دیگر چنین می خوانیم: با اینکه فرهنگ جدا از دیگر تاثیرات اجتماعی عمل نمی کند، وقتی آن را در کنار هم نشین مناسبی قرار دهیم، تا حد زیادی به روشن سازی درک ما از جهان، از جمله فرایند توسعه و ماهیت هویت ما کمک کند.

دسر مهمانی امروز کلبه ی کتاب، قطار سریع السیر توکیو _ مونتانا ست.

مسیری دوطرفه بین توکیو و مونتانا که ایستگاههای بین راهی، فصل قصه هایی هستند از فقدان و انزوا.

ریچارد براتیگان نویسنده و شاعر معاصر امریکایی  نویسنده ی کتاب است. او نویسنده ای پسا نوگرا ست که در زمینه های طنز تلخ و  رئالیسم جادویی و… آثاری دارد.  « صید قزل آلا در امریکا « آغاز موفقیت براتیگان است چندان که پس از آن ، هر آنچه نوشت، چاپ کرد.

قطار سریع السیر توکیو _ مونتانا،  به ترجمه ی سعید توانایی از انتشارات روزنه، با شمارگان ۱۰۰۰ نسخه و قیمت ۱۹۵۰۰ چاپ اول را تجربه کرده است.

گزیده ای از کتاب: فقط دلت می خواست دست دختر محبوب را بگیری و زیر نور ماه با هم به باغ بروید…چه بد که تمشک ها با خز پوشیده شده اند و شما نمی توانید دندان های کوچک شان را که زیر نور ماه می درخشند ، ببینند. می شد همه چیز جور دیگری باشد …

بگذارید حالا که صحبت از غذا و سفارش است، یک پرسش مطرح کنیم!

شما از چه غذاهایی بیشتر خوشتان می آید؟ غذاهایی که خود بچشید با پرزها ی چشایی تان یا آنچه دیگران به خوردتان بدهند؟

مثلا انتخاب می کنید بر اساس ذائقه تان، سفره آرایی کنید، یا هر چه مدیر مجتمع،  کلانتر محل یا خاله خان باجی کوچه امر کند، در سبد غذایی تان می گذارید؟

حالا پرسش اصلی اینجاست؛ مگر می شود خوراک فکری، دستوری باشد؟ فرمایشی باشد؟ چگونه است که همه ی بچه های ما باید یک کتاب خاص را بخوانند تا طی چند ماه، به چاپ ۳۵ م برسد و بعضی کتابها برای یک چاپ، شمارگان ۵۰۰ داشته باشند؟

مشکل از ذائقه ماست یا آش کشک خاله؟!

 

 

به اشتراک بگذارید:


دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.